Web Analytics Made Easy - Statcounter

به گزارش همشهری آنلاین، در آغاز این مراسم سیدحسین طباطبائی رایزن فرهنگی کشورمان در ارمنستان با تشکر از حضور نخبگان، اندیشمندان و شخصیت های فرهنگی در این مراسم، ترجمه را یکی از عوامل مهم پیوند ملت های مختلف با زبان های گوناگون با یکدیگر دانست و نقش مترجم را در این فرآیند ویژه و منحصر به فرد خواند.

طباطبائی با اشاره به تلاش سترگ مترجمین ارمنی که در طول تاریخ روابط دو کشور با ترجمه آثار مختلف در تحکیم این روابط نقش آفرینی کرده اند، افزود: به یمن وجود این مترجمان در طی زمان های گذشته تاکنون ارمنی زبانان بخت آشنائی با فرهنگ، ادبیات و تمدن کشور دوست و همسایه شان را داشته اند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

رایزن فرهنگی ایران در ارمنستان با سپاس و قدردانی از همه مترجمان که شماری از آنان در این مراسم حضور به هم رسانده اند، افزود: رایزنی فرهنگی ایران در ارمنستان به منظور تکریم مترجمان باسابقه و پیشکسوت و نیز تشویق مترجمان جوان از امسال جایزه ادبی سعدی را هر ساله به مترجم برتر اعطاء می نماید و امیدوار است این اقدام گامی باشد در جهت ترویج فرهنگ ترجمه و گسترش علاقه و اقبال مترجمان جوان به این امر که عاملی مهم در گسترش شناخت ملت های ایران و ارمنستان از یکدیگر به شمار می رود.

طباطبائی با اشاره به همفکری و مشورت با اتحادیه نویسندگان ارمنستان و ایرانشناسان ارمنی و اجماع شکل گرفته اولین جایزه ادبی سعدی را متعلق به ادوارد حق وردیان به پاس یک عمر تلاش در ترجمه آثار ادبی ایرانی به زبان ارمنی دانست و لوح و نشان جایزه را به وی تقدیم کرد.

ادوارد حق وردیان مترجم معروف و پیشکسوت ارمنی در سخنانی با سپاس فراوان از جایزه تعلق گرفته و بذل توجه صورت پذیرفته از سوی رایزنی فرهنگی ایران در ارمنستان، نیاز به معرفی ایران معاصر که در سالهای حاکمیت شوروی و وجود دیوار بلند بین دو کشور مغفول واقع شده بود، ادبیات معاصر ایران اعم از شعر و نثر را آینه ای شفاف برای معرفی ایران معاصر خواند و انگیزه اصلی خود از روی آوردن به ترجمه آثار شاعران و نویسندگان معاصر ایرانی به زبان ارمنی را گسترش شناخت جامعه ارمنی از ایران امروز دانست.

برگزیده اولین جایزه ادبی سعدی ضمن ارج نهادن به تلاش دیگر مترجمانی که در این مسیر گام بر می دارند، اظهار امیدواری کرد در آینده نزدیک نسل جوان مترجمان ارمنی برنده این جایزه ارزشمند گردند.

ادوارد میلیتونیان رئیس اتحادیه نویسندگان ارمنستان در سخنان خود فعالیت های رایزنی فرهنگی در حوزه کتاب و ادبیات را ستود و با اشاره به تلاش های ادوارد حق وردیان وی را شایسته دریافت اولین جایزه ادبی سعدی قلمداد نمود.

گریگور آراکلیان سفیر اسبق ارمنستان در ایران و از ایرانشناسان برجسته ارمنی با تقدیر از ابتکار رایزنی فرهنگی طی سخنانی به اهمیت نقش ترجمه در تعاملات بین کشورها و ملت ها پرداخت و ادوارد حق وردیان را شخصیتی دانست که در این مسیر با موفقیت گام برداشته است و به حق این جایزه را دریافت کرده است.

در ادامه مراسم کارن خانلری نماینده سابق جامعه ارمنی ایران در مجلس شورای اسلامی، وارطان وسکانیان رئیس کرسی ایرانشناسی دانشگاه دولتی ایروان، آروشات آواکیان شاعر و رئیس بنیاد فرهنگ ارمنی، آندرانیک سیمونیان رئیس گروه زبان ارمنی دانشگاه آزاد اسلامی تهران، گارون سرکیسیان مترجم و رئیس اتحادیه نویسندگان ارمنی ایران و خورن آرامونی کشیشیان شاعر و نویسنده ارمنی ایرانی مقیم آمریکا ( به صورت آنلاین و از راه دور) به بیان نقطه نظرات خود پیرامون اهمیت ترجمه و نقش مترجمان در تعاملات فرهنگی و اجتماعی ملت های گوناگون پرداختند.

ضرورت ایجاد تشکلی برای مترجمان زبان فارسی در ارمنستان از جمله نکاتی بود که در سخنان شماری از سخنرانان این مراسم مورد تاکید قرار گرفت.

ادوارد حق وردیان شاعر، نقاش و مترجم ارمنی ایرانی با ترجمه بیش از ۲۰ اثر از فارسی به ارمنی از مترجمان پیشکسوت و معروف ارمنستان است که از آثار ترجمه شده وی می توان قرآن کریم، مجموعه اشعار سهراب سپهری، فروغ فرخزاد، قیصر امین پور، موسی گرمارودی، احمد شاملو و داستانهائی از نادر ابراهیمی، صادق هدایت، هوشنگ گلشیری و ... را نام برد. آخرین اثر وی ترجمه اوستا به زبان ارمنی است که به تازگی منتشر شده و در اتحادیه نویسندگان ارمنستان طی مراسمی باشکوه رونمائی گردید.

افتتاح نمایشگاه گروهی پوستر ساده رنگی به یاد سرژ آواکیان

بر اساس این گزارش، جایزه ادبی سعدی از سوی رایزنی فرهنگی ایران در ارمنستان با همکاری مرکز سعدی شناسی شیراز از سال جاری به صورت سالانه به مترجم برگزیده اعطاء می گردد و برنده این جایزه علاوه بر دریافت لوح و نشان جایزه به مدت یک هفته میهمان مرکز سعدی شناسی در شیراز خواهد بود.

کد خبر 717498 منبع: ایسنا برچسب‌ها ارمنستان کتاب - نویسندگان و پدید آورندگان کتاب - داستان و رمان سعدی مترجمان ایران و ارمنستان

منبع: همشهری آنلاین

کلیدواژه: ارمنستان کتاب داستان و رمان سعدی مترجمان ایران و ارمنستان فرهنگی ایران در ارمنستان اتحادیه نویسندگان رایزنی فرهنگی ارمنی ایران زبان ارمنی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.hamshahrionline.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «همشهری آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۶۳۳۶۳۴۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

حضور ۱۵۰۰ نفر در جشنواره قرآنی، فرهنگی، هنری و ادبی شهید آوینی

مدیر کل دانشجویان شاهد و ایثارگر سازمان امور دانشجویان گفت: ۱۵۰۰ نفر در دومین جشنواره قرآنی، فرهنگی، هنری و ادبی شهید آوینی شرکت کرده‌اند.

به گزارش ایسنا، اختتامیه دومین جشنواره قرآنی، فرهنگی و هنری شهید آوینی با حضور هاشم داداش‌پور، معاون وزیر علوم تحقیقات و فناوری و رئیس سازمان امور دانشجویان، موذنی رئیس دانشگاه شیراز، شیبانی فرماندار شیراز، سید فردین تقی زاده مدیل کل دانشجویان شاهد و ایثارگر سازمان امور دانشجویان و دیگر مدیران این سازمان برگزار شد.

تقی زاده در این مراسم ضمن خوش‌آمدگویی به میهمانان گفت: این جشنواره برای دومین بار در سطح ملی به میزبانی دانشگاه شیراز برگزار شده است و برای سال‌های آینده نیز به صورت پربارتر برگزار خواهد شد.

مدیر کل دانشجویان شاهد و ایثارگر تصریح کرد: این جشنواره در چهار بخش قرآنی، معارفی، هنری و ادبی برای دانشجویان شاهد و ایثارگر در همه بخش ها و برای تمام دانشجویان دانشگاه‌های وزارت علوم، تحقیقات و فناوری و وزارت بهداشت و آموزش پزشکی و دانشگاه آزاد اسلامی در بخش هنری و ادبی در راستای ترویج فرهنگ ایثار و شهادت برگزار شده است.

وی با اشاره به اینکه ۳ هزار نفر در این جشنواره شرکت کرده‌اند، اظهار کرد: در بخش قرآنی ۲۱۹ نفر و در بخش معارفی ۳۵۰ نفر دانشجوی شاهد و ایثارگر به رقابت پرداختند.

تقی زاده خاطرنشان کرد: امروز در آیین اختتامیه این جشنواره میزبان برترین‌های جشنواره قرآنی، فرهنگی، هنری و ادبی هستیم تا از آن‌ها تقدیر به عمل آوریم.

وی در پایان از داداش پورف معاون وزیر علوم و رئیس سازمان امور دانشجویان و موذنی رئیس دانشگاه شیراز در جهت حمایت از برگزاری این جشنواره تشکر کرد.

گفتنی است، در پایان این آیین از برگزیدگان جشنواره قرآنی، فرهنگی، هنری و ادبی شهید آوینی با اهدای لوح و تندیس تقدیر به عمل آمد.

پایان پیام

دیگر خبرها

  • جایزه نوبل ادبی باید به فردوسی تعلق می‌گرفت
  • کسب رتبه برتر در جشنواره ملی شعر دوست من کتاب
  • ایران در ارمنستان چگونه معرفی می‌شود؟
  • ایران هراسی در مقابل آموزش زبان فارسی و تبلیغ سفر به ایران
  • نخستین کنگره ملی ایران شناسی برگزار می‌شود
  • انتشار کتابی از عدنان غُریفی در اولین سالگرد درگذشتش
  • گسترش همکاری‌ها با کشور همسایه کمکی به دیپلماسی فرهنگی است
  • بازدید رایزن فرهنگی ایران در کابل از نخستین نمایشگاه ملی قرآن کریم در افغانستان
  • حضور ۱۵۰۰ نفر در جشنواره قرآنی، فرهنگی، هنری و ادبی شهید آوینی
  • ایمانی پور به ارمنستان سفر کرد